Кто доброй сказкой входит в дом?
Собрал небольшую забавную коллекцию буратин (смайл) И дополнил самыми сочными местами из одноименного произведения. Получился неплохой контраст.
Буратино итал. burattino — кукла
Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил
старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.
Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено
для топки очага в зимнее время.
— Неплохая вещь, — сказал сам себе Джузеппе, — можно
смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола…
Джузеппе надел очки, обмотанные бечевкой, — так как очки
были тоже старые, — повертел в руке полено и начал его тесать
топориком.
Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький
голосок пропищал:
— Ой-ой, потише, пожалуйста!
Прибежав в каморку под лестницей, Буратино шлепнулся на пол
около ножки стула.
— Чего бы еще такое придумать?
Не нужно забывать, что Буратино шел всего первый день от
рождения. Мысли у него были маленькие-маленькие,
коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые.
В это время послышалось:
— Крри-кри, крри-кри, крри-кри…
Буратино завертел головой, оглядывая каморку.
— Эй, кто здесь?
— Здесь я, — крри-кри…
Буратино увидел существо, немного похожее на таракана, но с
головой, как у кузнечика. Оно сидело на стене над очагом и тихо
потрескивало, — крри-кри, — глядело выпуклыми, как из стекла,
радужными глазами, шевелило усиками.
Буратино сидел около нарисованного огня и от голода
потихоньку икал.
Он увидел — из-под лестницы, из-под пола, показалась
толстая голова. Высунулось, понюхало и вылезло серое животное
на низких лапах.
Не спеша оно пошло к корзине со стружками, влезло туда,
нюхая и шаря, — сердито зашуршало стружками. Должно быть, оно
искало яйцо, которое разбил Буратино.
Потом оно вылезло из корзины и подошло к Буратино. Понюхало
его, крутя черным носом с четырьмя длинными волосками с каждой
стороны. От Буратино съестным не пахло, — оно пошло мимо, таща
за собой длинный тонкий хвост.
Ну как его было не схватить за хвост! Буратино сейчас же и
схватил.
Это оказалась старая злая крыса Шушара.
— Вот до чего доводит баловство! — проворчал папа Карло,
поднимая с пола Буратино. Посмотрел, все ли у него цело.
Посадил его на колени, вынул из кармана луковку, очистил. —
На, ешь!..
Буратино вонзил голодные зубы в луковицу и съел ее, хрустя и
причмокивая. После этого стал тереться головой о щетинистую
щеку папы Карло.
— Я буду умненький-благоразумненький, папа Карло…
Говорящий Сверчок велел мне ходить в школу.
— Славно придумано, малыш…
Буратино дернул за рукав одного мальчишку:
— Скажите, пожалуйста, сколько стоит входной билет?
Мальчик ответил сквозь зубы, не спеша:
— Четыре сольдо, деревянный человечек.
— Понимаете, мальчик, я забыл дома мой кошелек… Вы не
можете мне дать взаймы четыре сольдо?..
Мальчик презрительно свистнул:
— Нашел дурака!..
— Мне ужжжжжжжасно хочется посмотреть кукольный театр! —
сквозь слезы сказал Буратино. — Купите у меня за четыре сольдо
мою чудную курточку…
— Бумажную куртку за четыре сольдо? Ищи дурака.
— Ну, тогда мой хорошенький колпачок…
— Твоим колпачком только ловить головастиков… Ищи дурака.
У Буратино даже похолодел нос — так ему хотелось попасть в
театр.
— Мальчик, в таком случае возьмите за четыре сольдо мою
новую азбуку…
— С картинками?
— С ччччудными картинками и большими буквами.
— Давай, пожалуй, — сказал мальчик, взял азбуку и нехотя
отсчитал четыре сольдо.
Буратино подбежал к полной улыбающейся тете и пропищал:
— Послушайте, дайте мне в первом ряду билет на единственное
представление кукольного театра.
Доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас пошел на кухню
ужинать.
Сунув нижнюю часть бороды в карман, чтобы не мешала, он сел
перед очагом, где на вертеле жарились целый кролик и два
цыпленка.
Помуслив пальцы, он потрогал жаркое, и оно показалось ему
сырым.
В очаге было мало дров. Тогда он три раза хлопнул в ладоши.
Вбежали Арлекин и Пьеро.
— Принесите-ка мне этого бездельника Буратино, — сказал
синьор Карабас Барабас. — Он сделан из сухого дерева, я его
подкину в огонь, мое жаркое живо зажарится.
Арлекин и Пьеро упали на колени, умоляли пощадить
несчастного Буратино.
— А где моя плетка? — закричал Карабас Барабас.
Буратино положил пять золотых монет в карман и ответил с
вежливым поклоном:
— Благодарю вас, синьор. Вы не могли доверить деньги в
более надежные руки…
Арлекин и Пьеро отвели Буратино в кукольную спальню, где
куклы опять начали обнимать, целовать, толкать, щипать и опять
обнимать Буратино, так непонятно избежавшего страшной гибели в
очаге.
Он шепотом говорил куклам:
— Здесь какая-то тайна.
— Умненький, благоразумненький Буратино, хотел бы ты, чтобы
у тебя денег стало в десять раз больше?
— Конечно, хочу! А как это делается?
— Проще простого. Пойдем с нами.
— Куда?
— В Страну Дураков.
Буратино немного подумал.
— Нет, уж я, пожалуй, сейчас домой пойду.
— Пожалуйста, мы тебя за веревку не тянем, — сказала лиса,
— тем хуже для тебя.
— Тем хуже для тебя, — проворчал кот.
— Ты сам себе враг, — сказала лиса.
— Ты сам себе враг, — проворчал кот.
— А то бы твои пять золотых превратились в кучу денег…
— Ваши почтенные друзья изволили раньше подняться,
подкрепились холодным пирогом и ушли…
— Мне ничего не велели передать?
— Очень даже велели, — чтобы вы, синьор Буратино, не теряя
минуты, бежали по дороге к лесу…
Буратино кинулся к двери, но хозяин стал на пороге,
прищурился, руки упер в бока:
— А за ужин кто будет платить?
— Ой, — пискнул Буратино, — сколько?
— Ровно один золотой…
-- Кошелек или жизнь! Буратино, будто бы не понимая, чего от него хотят, только часто-часто дышал носом. Разбойники трясли его за шиворот, один грозил пистолетом, другой обшаривал карманы. -- Где твои деньги? -- рычал высокий. -- Деньги, паршшшивец! -- шипел низенький. -- Разорву в клочки! -- Голову отъем!
Крот приносил питательные коренья.
Мыши — сахар, сыр и кусочки колбасы.
Благородная собака-пудель Артемон приносил булки.
Сорока воровала для нее на базаре шоколадные конфеты в
серебряных бумажках.
Лягушки приносили в ореховых скорлупах лимонад.
Ястреб — жареную дичь.
Майские жуки — разные ягоды.
Бабочки — пыльцу с цветов — пудриться.
Гусеницы выдавливали из себя пасту для чистки зубов и
смазывания скрипящих дверей.
Буратино ворчал в темном чулане:
— Вот дура девчонка… Нашлась воспитательница,
подумаешь… У самой фарфоровая голова, туловище, ватой
набитое…
В чулане послышался тоненький скрип, будто кто-то скрежетал
мелкими зубами:
— Слушай, слушай…
Он поднял испачканный в чернилах нос и в темноте различил
висящую под потолком вниз головой летучую мышь.
— Тебе чего?
— Дождись ночи, Буратино.
— Рой ямку.
— Клади золотые.
— Посыпь солью.
— Зачерпни из лужи, полей хорошенько.
— Да не забудь сказать «крекс, фекс, пекс»…
Буратино почесал нос, испачканный в чернилах.
— А вы уйдите все-таки подальше…
— Боже мой, да мы и смотреть не хотим, где ты зароешь
деньги! — сказала лиса.
— Боже сохрани! — сказал кот.
Они отошли немного и спрятались за кучей мусора.
— Если у вас болит живот, — сказал он, кланяясь, будто
спина у него была сломана посредине, — если у вас сильная
головная боль или стучит в ушах, я могу вам приставить за уши
полдюжины превосходных пиявок.
Синьор Карабас Барабас проворчал:
— К черту-дьяволу, никаких пиявок! Можете сушиться у огня
сколько влезет.
Дуремар стал спиной к очагу.
Сейчас же от его зеленого пальто пошел пар и запахло тиной.
— Плохо идет торговля пиявками, — сказал он опять. — За
кусок холодной свинины и стакан вина я готов вам приставить к
ляжке дюжину прекраснейших пиявочек, если у вас ломотья в
костях…
— Отдавай ключик! — заорал Карабас Барабас, разинув пасть.
Буратино пополз по ветке, добрался до здоровенной шишки и
начал перекусывать стебель, на котором она висела. Карабас
Барабас тряхнул сильнее, и тяжелая шишка полетела вниз, — бах!
— прямо ему в зубастую пасть.
Карабас Барабас даже присел.
Буратино отодрал вторую шишку, и она — бах! — Карабасу
Барабасу прямо в темя, как в барабан.
— Наших бьют! — опять закричал Буратино. — На помощь ни в
чем не виноватым деревянным человечкам!
Кувшин, где сидел Буратино, поставили между директором
кукольного театра и продавцом лечебных пиявок. На голову
Буратино посыпались обглоданные кости и корки.
Карабас Барабас, выпив много вина, протянул к огню очага
бороду, чтобы с нее капала налипшая смола.
— Положу Буратино на ладонь, — хвастливо говорил он, —
другой ладонью прихлопну, — мокрое место от него останется.
— Негодяй вполне этого заслуживает, — подтверждал Дуремар,
— но сначала к нему хорошо бы приставить пиявок, чтобы они
высосали всю кровь…
Лису Алису жалко —
Плачет по ней палка.
Кот Базилио нищий —
Вор, гнусный котище.
Дуремар, наш дурачок, —
Безобразнейший сморчок.
Карабас ты Барабас,
Не боимся очень вас…
В то же время Буратино кривлялся и дразнился:
— Эй ты, директор кукольного театра, старый пивной бочонок,
жирный мешок, набитый глупостью, спустись, спустись к нам, — я
тебе наплюю в драную бороду!
— Я вас, паршивцы, отучу лениться! — свирепо зарычал он.
— Я вас научу заманивать ко мне публику!
Он щелкнул плеткой. Но никто не ответил. Кладовая была
пуста. Только на гвоздях висели обрывки веревочек.
Все куклы — и Арлекин, и девочки в черных масках, и колдуны
в остроконечных шапках со звездами, и горбуны с носами как
огурец, и арапы, и собачки, — все, все, все куклы удрали от
Карабаса Барабаса.
Со страшным воем он выскочил из театра на улицу. Он увидел,
как последние из его актеров удирали через лужи в новый театр,
где весело играла музыка, раздавался хохот, хлопанье в ладоши.
Карабас Барабас успел только схватить бумазейную собачку с
пуговицами вместо глаз. Но на него, откуда ни возьмись, налетел
Артемон, повалил, выхватил собачку и умчался с ней в палатку,
где за кулисами для голодных актеров была приготовлена горячая
баранья похлебка с чесноком.
Карабас Барабас так и остался сидеть в луже под дождем.